Le donne hanno sofferto sfidando le fiamme dell’inferno
Hanno preso possesso della loro libertà a prezzo di lacrime e sangue
Guidano il mondo in silenzio
Io sono una goccia d’acqua in confronto al loro genio creatore
Orgogliosa d’essere donna
Orgogliosa di dar vita a parole con i miei versi
Io sono Liza Love, poetessa
Colei che soffia il vigore del Sole nelle parole
Le mie parole, le mie parole attraversano il labirinto del tempo
Per restare per sempre nei tuoi ricordi
Lei gli ha dato
Lei gli ha dato la vita
Lei gli ha dato il cuore
Per lei era tutto
Per lui era pronta a tutto
Lui è morto
Lei non è più
La sua vita intera si coniugava con lui
Il suo essere rimava solo per lui
Immaginare di vivere senza di lui
Non era scritto nell’equazione
Era vuota
Loro pensavano già a unirsi a lei
Bramavano il suo corpo
La freschezza delle sue rotondità.
Tra le lenzuola di chi sarebbe andata?
Lei gli ha dato la vita
Consegnato il cuore
Per lei era tutto
Per lui era pronta a tutto.
È morto
Lei non è più
Hanno attraversato gli inferi
Strappato alla vita un brandello di felicità
Lui se ne è andato di colpo
Lei ha conosciuto il declino
Trattata da strega
Fu buttata per strada
E gridava: dove eravate voi quando attraversavamo l’inferno?
Quando la speranza era tutto ciò che ci restava?
Senza tante cerimonie
Fu messa per strada
Il suo bambino tra le braccia
Fu mandata via.
Grida il suo dolore
Urla la sua rabbia
Si sente soffocare
Spinta verso il baratro
Si sente soffocare
Spinta verso il baratro
Gli ha dato la vita
Consegnato il cuore
Per lei era tutto
Per lui era pronta a tutto
Lui è morto
Lei non è più
Il suo unico peccato è d’avere amato
Il suo unico crimine è d’essere donna.
A tutte le donne del mondo.
Quelle che nel silenzio della notte
Danno alla luce un Sole
Essere donna è forte
Essere donna è eterno!
Essere donna è forte
Essere donna è eterno!
Eterno!
***
Gli ha dato [Elle lui a donné, di Elisabeth Tanoh Nouaman (Lyza Love)]
Traduzione di Hélène David
Link alla versione originale